lundi 30 juin 2014

Faut-il planifier ? / Do I need to plan ? / Moet u plannen ?



Faut-il planifier l'éducation bilingue de ses enfants ?
C'est une question qui m'est souvent posée. Certains me diront que oui, d'autres me diront que ce n'est pas nécessaire, qu'il faut laisser les choses se faire. 
Je pense que la première chose à faire avant de créer un plan est de prendre la décision de vouloir éduquer ses enfants avec deux langues ou plus. C'est une décision importante car cela ne se fera pas tout seul. Éduquer ses enfants avec plus d'une langue à la maison demande du travail, de la patience, et la ténacité, mais c'est un réel bonheur. 

Il n'est pas besoin de dépenser des fortunes pour que vos enfants apprennent à parler des langues et surtout les langues de la famille. Le seul investissement est la disponibilité des parents. L'ingrédient principal qu'il vous faudra c'est du temps, beaucoup de temps et de la patience. Il vous faudra du temps pour écouter, parler, expliquer et répéter encore et encore. 

Plusieurs cas de figure se présentent alors à nous : 
1- les parents ont chacun une langue maternelle différente et tous les deux parlent la langue de l'autre, ils n'ont pas besoin d'une troisième langue pour se comprendre. Ils vivent dans le pays d'un des deux parents. C'est le cas le plus simple. Faut-il alors planifier ? Je pense que cela dépend des individus. Il faut en parler et laisser les choses se faire naturellement. Plus on commence quand les enfants sont petits, plus ils développeront facilement les langues de la maison. Il faut être consistant et logique. Il faut une routine. Il est possible de décider de parler :
a - une langue à la maison, et l'autre en dehors de la maison, c'est ce que l'on appelle la Langue Minoritaire à la maison (Lm@M) ; puisque c'est en général la langue du pays dans lequel on réside qui est la langue majoritaire en dehors de la maison ;
b - une langue avec le père, l'autre avec la mère (ce qui s'appelle l'OPOL en anglais : one parent, one language ; un parent, une langue et que l'on pourrait traduire par : UPUL)
c - une langue pendant les temps scolaires, l'autre pendant les vacances.
Il n'y a pas de méthode fixe et tout est fonction de votre famille. Il faut être à l'aise et heureux. Il faut absolument que ce soit un bonheur, que cela se déroule de manière routinière, dans les interactions au sein de la famille, que cela ait un sens pour la vie de tous les jours. 
Un enfant a besoin de routine pour grandir, il en est de même avec les langues. Choisir une routine l'aidera à mieux s'approprier les langues de la famille.

2 - les parents parlent deux langues différentes et tous les deux parlent la langue de l'autre ; ils ne communiquent pas dans une troisième langue, mais ont décidé de vivre dans un pays où l'on parle une autre langue que les leurs. Les enfants pourront devenir trilingues : les deux langues de la maison, plus la langue du pays dans laquelle ils recevront leur instruction. Ce cas de figure n'est compliqué que dans le sens où trois langue entre en jeu. Les enfants auront ainsi deux langues minoritaires qui seront parlés à la maison. Je pense qu'ici la planification peut être nécessaire sans être obligatoire. En effet le méthode Lm@M s'impose, à laquelle il faut ajouter l'UPUL ; afin de permettre aux enfants de bien acquérir ces langues, il peut être nécessaire de se créer un cadre, une routine que la famille pourra suivre.

3 - les parents parlent deux langues différentes et ont besoin d'une troisième langue pour se comprendre. C'est un cas un peu plus difficile. Il faut alors se poser la question de savoir si l'on souhaite que nos enfants parlent toutes ces langues, celles des parents ainsi que celle qui leur sert de moyen de communication. Il se pose alors beaucoup de questions :
a - Est-ce que les parents vont apprendre la langue de l'autre parent ? Est-ce qu'ils sont capables de comprendre cette langue ?
b - Souhaitez-vous que votre enfant vous parle dans une langue que vous ne comprenez pas et qui est pourtant une langue de la famille ? Souhaitez-vous que votre enfant parle votre langue de communication ? Ou la jugez-vous non nécessaire pour lui ?
c - Habitez-vous dans le pays d'un de parents ? Vos enfants recevront donc leur instruction dans la langue d'un des parents. On peut alors choisir une des méthodes dont je parlais pour le premier cas.
d - Habitez-vous dans le pays de votre langue de communication ? Il s'agit alors d'un troisième pays, un pays étranger pour les deux parents. Vos enfants recevront alors une instruction dans cette langue.
Il est alors ici important de planifier et de discuter longuement pour éviter les problèmes qui pourraient surgir plus tard. Il est aussi important de réfléchir à tous ces points en considération du pays dans lequel vous habitez.

4 - les parents parlent la même langue, mais habitent dans un pays où l'on parle une autre langue.  C'est aussi un cas de figure assez simple. Si vos enfants fréquentent l'école locale, ils recevront une instruction dans une langue étrangère à la famille. Ils deviendront ainsi bilingues de manière assez simples ; c'est la méthode de la Lm@M (langue minoritaire à la maison) qui s'imposera. En effet, il est plus naturel pour la famille de parler une langue que tout le monde comprend.

Planifier la manière dont on va agir n'est à mon avis pas important que si l'on ne sent pas à l'aise, et aussi pour créer une routine importante pour les enfants. En effet, en grandissant les besoins, les envies des enfants vont changer, évoluer, leurs exigences aussi. Il est donc important de savoir où l'on va, sans pour autant s'enfermer dans un cadre strict qui ne permettra pas d'évoluer. L'éducation bilingue est merveilleuse que si elle se fait de manière harmonieuse.


Do I need to plan?

I am often asked whether planning is important. Some would tell me that yes of course, you should, others would think it is not necessary, you should let things happen.
Before planning, I think that the first thing to do it to take the decision of raising your own children with one or more languages. It is an important decision as it will not happen easily with no work.
Educating children with more than one language at home demands work, patience and tenacity, but it is  only happiness.

There is no need to spend a lot of money for children to learn to speak languages, especially when they are the languages you speak at home. You only have to invest in being free for you children. The main ingredient that you will need is patience, a lot of time and a lot of patience.You will need time to listen, speak, explain and repeat again and again.

There are several cases:
1 - both parents speak a different mother tongue and they can speak each other's languages ; they do not need a third language to talk to one another. They live in the country of one of the parents. It is the easiest case. Is planning necessary then? I think it depends on the individuals. You have to talk about it and let things happen naturally. The younger the children are when you start talking to them in your mother tongue, the easier it will be for them to master them. You have to be consistent and logical. A routine is necessary. It is possible to decide to speak: 
a - one language at home and the other one outside home, that is what is being called Minority Language at Home mL@H - as it is usually the language of the country where we live which is the majority language and is spoken outside home; 
b - one language with the father, another language with the mother, this is what is called OPOL (one parent, one language);
c - one language during school time, another language during holidays;
There is no fixed method and everything depends on your family. You have to feel at ease with your choice and also happy about it. It has to be happiness only. It has to be a routine in all the interactions within the family, so that it has a meaning in the everyday life.
A child needs routine to grow up. It is the same with languages. Choosing a routine will help him/her to  acquire and master better the languages of the home. 

2 - the parents speak two different languages ; they can speak each other's languages and do not need a third language to speak to one another, however they have decided to live in a country where they speak a language which is different from their own. The children will have the chance to become trilingual: the two languages of home, plus the language of the country where they will be educated. In this case, it is only complicated in the sense that there are three languages. The children will then have two minority languages which will be the home languages. I think that here some planning is necessary, without being compulsory. In fact, I believe that the two methods : mL@H and the OPOL have to be mixed up; this will allow the children to really acquire the three languages. A proper framework and a routine which the family will have to follow will be of great help. 

3 - the two parents speak a different language and they need a third language to communicate between themselves. It is a slightly more difficult case. The following questions must be asked if we wish the children to be able to master all the languages, i.e. the languages of the parents and the language they use to communicate. A few questions are being raised. 
a - Are the parents going to learn each other's languages? Are they able to understand the language of the other?
b - Do you wish your children to be able to speak a language that you do not understand, which is nonetheless a language of the family? Do you wish your children to learn the language you are using to communicate? Or do you feel they do not need it?
c - Are you living in the country of one of the parents? If so, your children will be educated in the language of one of the parents. One of the methods mentioned above can then be used. 
d - Do you live in the country where your communication language is spoken? It is then a foreign country for both parents. Your children will then be educated in that language. 
It is then important to plan and discuss about all those points in order to avoid problems which could arise later. It is also important to think about all those points and to take the country of residence in consideration. 

4 - Both parents speak the same language and decide to live in a country where another language is spoken. It is a quite simple case. If your children are going to the local school, they will be educated in a foreign language. They will become bilingual in a simple manner. They you will have to use the mL@H as a method; it will impose itself from the circumstances. In fact, it will be more natural for the family to speak a language that everybody understand and master.

Planning what you are going to do in language matters is important if you do not feel at ease and also to create an important routine for the children. In fact, as they will grow up, your children will have different needs, their demands will also change; you will have to adapt. It is important to know which way to follow without enclosing oneself into a strict framework which will not allow any change. Bilingual education is a wonderful adventure if it is done harmoniously.




Moet U de tweetalige opvoeding van uw kinderen plannen? Het is een vraag die vaak aan mij gesteld is. Sommige willen ja zeggen, anderen zullen zeggen dat het niet noodzakelijk is.
Ik denk dat het eerste ding om te doen voordat het creëren van een plan is te beslisssen of u wilt  uw kinderen met twee talen of meer opvoeden. Dit is een belangrijke beslissing, want het zal niet alleen uitvoeren. Kinderen met meer dan één taal opvoeden vereist werk, geduld en volharding, maar het is ook een echt geluk. 

Het is niet noodzaakelijk veel geld uit te geven om uw kinderen talen te leren, de talen van de familie. De enige investering is de beschikbaarheid van de ouders. Het belangrijkste ingrediënt dat u nodig heeft is tijd, veel tijd en ook geduld. Je moet tijd hebben om te luisteren, praten, uitleggen en opnieuw herhalen. 

Er zijn verschillende gevallen:
1 - de ouders spreken een verschillende moedertaal en beide spreken de taal van die andere; ze behoeven geen derde taal om communiceren. Ze wonen in het land van een van de twee ouders. Dit is de eenvoudigste geval. Moet u vervolgens plannen? Ik denk dat het van individuen afhangt. U moet discuteren. U moet beginnen wanneer de kinderen klein zijn. Het is gemakkelijk en ze zullen better de talen van de familie leren.  U moet consistent en logisch zijn. Een routine is ook nodig. Het is mogelijk te beslissen:
a - een taal thuis spreken en een andere taal buiten het huis; het is een methode dat de minderheidstaal thuis spreken genoemd is (mL@H in inhet Engels, kan ik: mT@T zeggen?) - aangezien dat de taal van het land waarin u woont is de meederheidstaal;
b - één taal met de vader, en één taal met de moeder (genoemd OPOL in het Engels ; één ouder, één taal, kan ik EOET zeggen??);
c - één taal tijdens schooltijd en de andere taal tijdens de vakantie. 
Er is geen vaste methode en alles hangt van uw familie af. U moet comfortabel en gelukkig zjn met u beslissing. Het moet een routine zijn in de interacties binnen de familie, het moet zinvol voor de kinderen zijn. 
Een kind heeft van aan routine nodig om te groeien. Het is hetzelfde met talen. Een routine te kiezen zal uw kinderen helpen de talen van de familie te leren. 

2 - de ouders spreken twee verschillende talen, en beide spreken de tall van de andere; ze communiceren niet in een derde taal, maar ze hebben besloten om in een land waar een andere taal gesproken is. De kinderen kunnen drietalig zijn: de twee talen van thuis en de taal van de land waarin zij hun opleiding ontvangen zullen. Dit geval is alleen ingewikkeld want er drie talen zijn. De kinderen hebben dus twee mindersheidstalen die thuis spreken zullen. Ik denk dat plannen is nodig, maar niet verplicht. In feite is de methode mT@T nodig, maar ook de EOET - zodat de kinderen kunnen de drie talen spreken en leren. Het kader te créëeren, een routine te hebben zijn nodig. 

3 - de ouders spreken twee verschillende talen en ze behoeven een derde taal om te communiceren. Dit is een moeiljker geval. Wilt u dat uw kinderen de drie talen spreken: de talen van hun ouders en de taal van hun communiceren? Het roept veel vragen op: 
a - zullen de ouders de taal van de andere ouder leren? Kunt u dit taal begrijpen?
b - wilt u dat uw kinderen aan u spreken in een taal dat u niet begrijpt en is een taal van de familie? Wilt U uw kinderen uw communicerende taal leren? Is het nodig voor hun?
c - wont u in het land van één van de ouders? Uw kinderen zullen dus hun school opvoeding in de taal van één van de ouders krijgen. Kies één van de methode dat ik voorstelde.
d - U woont in de land waar uw taal van communicatie gesproken is? Het is een derde land, een vreemd land voor beide ouders. Uw kinderen zullen hun school opvoeding in deze taal opkrijgen. 
Het is zo belangrijk om te plannen en te discuteren om problemen te voorkomen. Het is ook belangrijk al deze punten in overweging de land waarin u woont.

4 - de ouders speken dezelfde taal, maa wonene in een land waar een andere taal wordt gesproken. Het is een eenvoudige geval. Als uw kinderen in de plaatselijke school gaan, zullen zij een opvoeding in een vreemde taal opkrijgen. Zij zullen tweetalig zijn. Het mT@T (minderheidstaal thuis) methode moet hier gebruiken zijn. Inderdaad is het meer natuurlijk voor de familie in een taal die iedereen begrijpen te spreken. 

Plannen is belangrijk, maar u moet comfortabel voelen, en ook een routine creëeren, om de kinderen gelukkig te zijn. Inderdaad als uw kinderen groeien zullen hun wensen, maar ook hun behoeften, evoleren. U moet niet een strikt kader beslissen, u moet evolueren met uw kinderen. Tweetalige opvoeding zal in harmonie plaatsvinden. 

Le Mardi, c'est permis !! / On Tuesday, it is possible !! // Het is mogelijk op dinsdag !!


Posez-moi vos questions ici le mardi. Laissez-moi votre avis et vos besoins  ici. Je vous répondrai le mardi suivant par écrit ou en vidéo.

Aller sur Expat Lang et je serai ravie de répondre à toutes vos interrogations sur l'éducation bilingue de vos enfants, alors, n'hésitez pas !! Profitez-en. 


Ask me you questions here on Tuesday. Let me know your points of views and your needs. I will give you an answer the following Tuesday in writing or with a video

Go and visit Expat Lang and I will be delighted to answer all your questions and worries on bilingual education, so please, do not hesitate !! 


Stel me uw vragen hier op dinsdag. Laat me uw mening en uw behoeften hier. Ik zal u de volgende dinsdag schriftelijk of op video antwoorden.

Bezoek Expat Lang en ik zal blij zijn om al uw vragen over tweetalig onderwijs voor uw kinderen te beantwoorden. Dus, aarzel niet! Profiteer van.


mardi 24 juin 2014

1000 fans - MERCI / THANK YOU / DANK U /



Je n'avais pas choisi de parler de cela aujourd'hui, mais je suis arrivé à 1000 fans sur Facebook. Et je veux vous dire MERCI..

Je pense qu'il me faut vous remercier, vous remercier de me suivre.
Parler plusieurs langues est tellement important dans le monde d'aujourd'hui. Cela ouvre tellement de portes. Certes, cela aide à trouver un emploi, mais aussi et surtout cela ouvre l'esprit, permet d'être plus attentif, de mieux retenir, d'éviter la démence quand on devient âgé…. Le bilinguisme ou plurilinguisme n'a QUE du positif…. Alors, jetez-vous à l'eau dans le bain de langues et n'hésitez pas à faire appel à moi pour vous aider et guider. 

Depuis 2010, je vous aide et vous conseille. J'espère continuer et le faire de plus en plus. 
Élever ses enfants de manière bilingue ou plurilingue est une belle aventure. Nous sommes nombreux à avoir emprunté le chemin qui mène au bilinguisme. Il est parfois semé d'embûches qu'il nous faut détourner. Ce n'est pas toujours facile. 
Ateliers, conseils personnalisés, rencontres, articles, conférences… c'est ce que je vous propose avec Multilingual Education Café et Expat Lang. Via Skype, via Hangouts ou encore mieux en se rencontrant, je peux vous proposer les meilleurs conseils adaptés à votre situation personnelle. N'hésitez donc pas à me contacter, ici.

Le bilinguisme est ouvert à toutes et à tous, quel que soit votre âge !! Rien ne vous empêche, ni vous, ni vos enfants de devenir bilingue ; dyslexie, autisme, mongolisme, apraxie, etc… rien de tout cela empêche une personne de devenir bilingue…. Alors lancez vous et laissez-moi vous aider et vous guider. 



I did not plan to talk about this today, but I got to 1000 fans on Facebook. And I want to THANK YOU all...

I should thank you, thank you for following me.
Speaking several languages ​​is so important in today's world. This opens so many doors. Of course, it helps to find a job, but more importantly it opens the mind, it allows you to be more attentive, it helps you to remember better, it helps to avoid dementia when you get older .... Bilingualism or multilingualism has ONLY positive points.... So jump into the world of languages ​​and do not hesitate to call on me to help you and guide.

Since 2010, I have been helping and advising you. I hope to continue and do more.
Raising children in a bilingual or plurilingual manner is a great adventure. Many of us have taken the path that leads to bilingualism. It is sometimes filled with pitfalls that we must try and avoid. It is not always easy.
Workshops, personalized advice, meetings, articles, conferences ... this is what I propose with Multilingual Education Café and Expat Lang. Via Skype, or via Hangouts, or even better in meeting you, I can offer you the best advice possible which would be tailored to your personal situation. Do not hesitate to contact me here.

Bilingualism is open to all, whatever your age! Nothing prevents you, neither you nor your children to become bilingual; dyslexia, autism, Down syndrome, apraxia, etc. ... none of this prevents a person to become bilingual .... So do not hesitate and let me help you and guide you.



Ik heb niet in kaart om te praten over dit vandaag, ik heb tot 1000 fans op Facebook te bestellen. En ik wil jullie allemaal bedanken...

Ik moet jullie danken, dank u voor mij te volgen.
Meerdere talen te spreken is zo belangrijk in de wereld van vandaag. Dit opent zoveel deuren. Natuurlijk, het helpt om een ​​baan te vinden.  Wat nog belangrijker is dat het de geest opent; het helpt u om meer voorzichtig te zijn; het helpt je om beter te onthouden; het helpt om te voorkomen van dementie wanneer je ouder wordt .... tweetaligheid of meertaligheid te zijn heeft alleen positieve punten.... Dus start talen te leren en aarzel niet om hulp te zoeken; ik kan jullie helpen.

Sinds 2010 heb ik jullie geholpen en adviseren. Ik hoop voortgaan en meer te doen.
Het opvoeden van kinderen met twee of meer talen is een groot avontuur. We zijn talrijke op het pad van tweetaligheid. Het is soms vol met valstrikken en we moeten proberen hen te vermijden. Het is niet altijd gemakkelijk.
Workshops, persoonlijk advies, bijeenkomsten, artikelen, conferenties ... dit is wat ik voorstel met Multilingual Education Cafe en Expat Lang. Via Skype of via Hangouts, of zelfs beter met een ontmoeting kan ik jullie de beste advies geven; afgestemd jullie persoonlijke situatie. Aarzel niet om hier contact met mij op.

Tweetaligheid is voor iedereen, ongeacht uw leeftijd! Niets belet u, u noch uw kinderen om tweetalig te zijn; dyslexie, autisme, het syndroom van Down, apraxie, etc... niets verhindert jullie tweetalig te zijn.... Dus aarzel niet en laat me jullie helpen en begeleiden jullie.

mardi 17 juin 2014

Langue & culture / Language & culture / Taal en cultuur.



Langue et culture

Nous sommes en vacances et la semaine dernière je soulignais certaines choses à ne pas faire avec vos enfants quand vous rentrez à la maison, en particulier en ce qui concerne leur langue minoritaire, cette langue qu'ils utilisent moins dans le pays où vous habitez. 
Comme tout le monde le sait, langue et culture sont intimement liés, alors pourquoi ne pas profiter de ce séjour pour faire découvrir votre pays et ce que vous y aimez à vos enfants. Certes, vous serez tiraillés de droite et de gauche car il faut aller rendre visite aux uns et autres, faire plaisir aux parents, grand-parents, sans oublier les amis. Ce n'est pas une raison pour oublier vos enfants. Ils sont là pour avoir plaisir. Ils sont là pour découvrir votre pays, celui qui est aussi le leur. Il faut donc leur consacrer du temps. Ce pays, c'est aussi une partie de leur identité. Il serait vraiment dommage qu'ils abandonnent votre langue, qu'ils refusent de parler votre langue parce que le pays dans lequel cette langue est parlée ne leur plaît pas, ne leur apporte rien.
C'est en montrant à vos enfants la beauté ou plutôt les beautés et merveilles de votre pays qu'ils auront envie de parler cette langue. La motivation sera présente tout au long de l'année si quand ils rentrent, ils disent qu'ils souhaitent revenir.
Comment faire me direz-vous ? Il n'est pas besoin de faire dans le compliqué. N'oubliez pas que leur montrer votre culture ne veut pas dire leur faire visiter des musées, les faire lire des livres…, c'est aussi et surtout la vie de tous les jours. Emmenez les dans les endroits que vous aimiez et que vous aimez : plage, cinéma, restaurant, parc…. Montrez-leur votre école. Parlez leur des choses que vous avez faites…. Il faut faire simple sans faire professoral. Les personnes célèbres, les sportifs, les programmes tv, les jeux, etc, tout cela fait partie de votre culture et donc de la culture de vos enfants. 
En leur montrant aussi quelques différences entre les deux pays (en faisant cependant attention à ne pas présenter l'autre pays de manière négative), vos enfants comprendront vos réactions, mais aussi le pourquoi de certaines choses et auront envie de parler cette autre langue, la langue minoritaire. Montrez-leur à quel point ils ont de la chance d'avoir deux cultures et deux langues. Soyez positifs. 
S'ils comprennent votre culture, ils auront envie de parler votre langue.
Ne les oubliez pas, consacrez-leur beaucoup de temps pendant les vacances dans votre pays, c'est une étape importante de leur développement en tant que personne bilingue. 



Language and culture

You are on vacation and last week I pointed out some of the points that you have to be careful about  with your kids when you go back home, in particular concerning their minority language, the language they use less in the country where you live. 
As everyone knows, language and culture are inextricably linked, so why not take advantage of this trip to make them discover your country, it is the country you love. Certainly you will torn all day long because you must go and visit everyone, please your parents, grandparents, not to mention your friends. This is not a reason to forget your children. They are there to have fun. They are there to discover your country, which is also theirs. We must therefore devote them time. This country is also part of their identity. It would be a shame for them to abandon your language, for them to decide and refuse to speak your language because they do not like the country where this language is spoken, because it did not bring them anything.
It is by showing your children the beauty or rather the beauties and wonders of your country that they will want to speak your language. Motivation will be present throughout the year if when they return home, they say they want to come back.
How would I say? There is no need to make it complicated. Do not forget that showing them your culture does not mean only visiting museums, reading books … it is also and especially showing the everyday life. Take them to places you like: beach, cinema, restaurant, park .... Show them your school. Tell them things that you did….  It must be simple not complicated. Introduce them to famous people, athletes, TV programs, games, etc, which are all part of your culture and therefore the culture of your children.
Showing them also some differences between the two countries (being however careful not to present the other countries in a negative way), your children will understand your reactions, but also the reasons of certain things and they will want to speak that language, the minority language. Show them how they are lucky to have two cultures and two languages. Be positive.
If they understand your culture, they will want to speak your language.
Do not forget, spend a lot of time with them during the holidays in your country, this is an important step in their development as bilingual people.



Taal en cultuur

U bent op vakantie. Vorige week gaf ik sommige dingen niet te doen met je kinderen als je thuis komt, ze waren over de minderheid taal, de taal die ze minder in het land waar u woont gebruiken. 
Zoals iedereen weet, taal en cultuur zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden, dus waarom zou U niet profiteren van deze reis naar uw land; laat uw kinderen uw land ontdekken. Zeker zult u ouders, grootouders en vrienden ontmoeten en het is moeilijk "nee" te zeggen. Dit is geen reden om uw kinderen te vergeten. Ze zijn in uw om plezier te hebben. Ze zijn ook in uw land, die ook de hunne te ontdekken. U moet dus hun tijd voor hun besteden. Dit land is ook een deel van hun identiteit. Het zou een schande dat ze uw taal verlaten, ze weigeren uw taal te spreken, omdat het land waar deze taal wordt gesproken is niet leuk, want ze niets goed doen.
U moet de schoonheid of liever wonderen van uw land aan uw kinderent ontdekken te maken en dan willen ze uw taal spreken. Motivatie zal aanwezig zijn gedurende het hele jaar, dus als ze thuiskomen, ze zeggen dat ze willen terugkomen.
Hoe zal ik het zeggen? Het is niet nodig om het ingewikkeld te maken. Vergeet niet dat uw cultuur betekent niet alleen musea te bezoeken, boeken te lezen ... maar het is ook en vooral het leven van elke dag. Neem uw kinderen in de plaatsen waar uw graag gaat: strand, bioscoop, restaurant, park .... Toon hen uw school. Vertel hen dingen die U doet .... Maakt het makkelijk zonder moeilijkheden. Beroemde mensen, sporters, tv-programma's, games, etc, zijn allemaal onderdeel van u cultuur en dus de cultuur van uw kinderen.
U kan ook een aantal verschillen tussen de twee landen (zijnde echter voorzichtig de andere landen op een negatieve manier niet om te draaien) tonen, uw kinderen zullen uw reacties begrijpen, maar ook en willen die taal spreken, de taal van de minderheid. Maken hen begrijpen dat ze zeer gelukkig zijn om twee culturen en twee talen te hebben. Wees positief.
Zij begrijpen uw cultuur, en dus zullen ze willen uw taal spreken.
Vergeet niet, geef uw kinderen tijd tijdens de vakantie in uw land, dit is een belangrijke stap in hun ontwikkeling als een tweetalige persoon.



mardi 10 juin 2014

A ne pas faire avec un enfant bilingue / What should not be done with a bilingual child / Niet te doen met een tweetalige kind


A ne pas faire avec un enfant bilingue.

Je prends la plume tardivement aujourd'hui, j'ai eu une journée un peu folle !!

J'aimerais vous donner quelques conseils avant l'été. Tout le monde va bouger et allez visiter la famille dans "l'autre" pays. Tout le monde sera tenté de montrer à quel point nos enfants sont bons en langue.

Ils ne sont pas des marionnettes
Je pense qu'il est important de ne pas les prendre pour les marionnettes. Il ne faut pas passer son temps à les appeler pour qu'ils montrent qu'ils savent parler parfaitement l'autre langue. À vouloir toujours montrer aux autres ce qu'ils savent dire, vous finirez par les dégoûter, soit d'une langue soit de l'autre, où même pire du pays et des personnes qui vous tiennent tant à cœur. Alors résistez à la tentation. Même si vous être fiers de vos enfants, laissez les tranquilles. Ils montreront eux mêmes ce qu'ils savent faire au moment opportun pour eux. Vous verrez, ils viendront vous poser une question dans l'autre langue et c'est ensuite que vous pourrez en discuter avec les personnes autour de vous.

Il ne faut pas constamment les corriger.
Vous êtes en vacances, vous savez qu'ils parlent un peu moins bien cette autre langue dans laquelle vous baignez pour l'été, mais c'est ce n'est pas une raison pour passer votre temps à les corriger. Certes, vous pouvez le faire de temps en temps. Mais ne le faites pas de manière négative. Vous pouvez parfois reconstruire leurs phrases, mais inutile d'insister sur les erreurs faites, elles se corrigeront avec le temps. Surtout, ne les corriger pas devant la famille ou les amis, vous pourriez leur faire perdre confiance et détruire leur motivation à s'exprimer dans cette autre langue.

Il ne faut pas être trop exigeant.
Certes, vous êtes dans l'autre pays, certes vous souhaitez que vos enfants utilisent l'autre langue au maximum. Il faut qu'ils en profitent. Mais il est inutile de les forcer, vous pourriez les démotiver. N'oubliez pas qu'ils n'ont pas forcément l'habitude de parler cette langue tous les jours et qu'il peut leur manquer des mots ou des expressions. Alors, au lieu d'exiger, de forcer, encouragez- les. Soutenez tous leurs efforts. Ils en seront d'autant plus contents et le feront pour vous faire plaisir.

L'apprentissage d'une langue, fusse-t-elle une langue de la maison, doit se faire de manière ludique. Ce doit être un plaisir de chaque instant.

Alors bonnes vacances à tous.


What should not be done with a bilingual child.


I take up my pen late today, I had a hectic day!

I would like to give you some tips before the summer. Everyone will travel, go and visit family in "other" countries. Everyone will be trying to show how our children are so good at languages.

They are not puppets.
I think it is important not to take them to the puppets. Do not spend time calling for them to show that they know how to speak another language perfectly. If you keep wishing to show others what they know, you will eventually disgust them, of one language or the other, or even worse of the country and the people you hold dear to heart. So do resist the temptation. Even if you are proud of your children, leave them alone. They will show by themselves what they can do at the right time for them. You see, they will ask you a question in another language, and then you can discuss with the people around you.

You should not constantly correct them.
You're on vacation, you know they talk a little less that other language in which you are going to be surrounded during the summer, but this is not a reason to spend your time to correct them. For sure, you can do it from time to time. But do not do it in a negative way. You can sometimes rephrase their sentences, but there is no need to keep time on mistakes, they will correct them over time. Especially, do not correct in front of family or friends, you could make them lose confidence and destroy their motivation to speak in that language.

You should not be too demanding.
Sure, you're in the other country, you certainly want your kids to use the other language to the fullest. They must benefit from being there. But it is useless to force them, you might make them loose their motivation. Remember they do not necessarily have the habit of speaking in that language every day and there are words or expressions they will not know. So instead of forcing them, encourage them. Support their efforts. They will be most happy and will do their best to make you happy.

Learning a language, even if it the language of the home, should be fun. This should be fun every moment.

Happy holidays to all.



Wat je niet moet doen met een tweetalig kind.


Ik start schrijven laat vandaag. Ik had een gekke dag!

Ik zou graag wat tips geven voor de zomer. Iedereen zal reizen en gaan bezoeken familie in de "andere" landen. Iedereen zal proberen te laten zien hoe onze kinderen zo goed in taal zijn.

Ze zijn niet marionetten
Ik denk dat het belangrijk is om onze kinderent niet als marionetten te nemen. Verlies geen tijd om door anderen te laten zien hoe ze een andere taal perfect spreken. Om altijd anderen willen laten zien wat ze weten hoe om te zeggen, u zal  hen uiteindelijk walging, van een taal of de andere, of erger nog van het land en de mensen die u zo dierbaar heeft. Dus de verleiding weerstaan. Zelfs als u trots op uw kinderen nemen, laat hen alleen. Ze zullen zich aftonnen wat ze kunnen doen op het juiste moment voor hen. Ze zullen je een vraag in een andere taal stellen en dan kunt u  met de mensen om je heen bespreken.

U moet niet voortdurend corrigeren.
U bent op vakantie, u weet dat ze een beetje minder die andere taal praten waarin u voor de zomer zal gebruiken, maar dit is geen reden om u tijd hen te corrigeren. Natuurlijk, u kunt het doen van tijd tot tijd. Maar doe het niet op een negatieve manier. Soms kunt u de wederopbouw van hun zinnen, maar geen reden om stil te staan ​​bij fouten; ze zullen zichzelf corrigeren na verloop van tijd. Zeker, niet corrigeren voordat de familie of vrienden, kunnen ze het vertrouwen verliezen en hun motivatie in die taal te spreken te vernietigen.

Het moet niet te veeleisend zijn.
Natuurlijk, u bent in een ander land, je zeker wilt dat je kinderen gebruiken de andere taal. Ze moeten profiteren. Maar het is nutteloos om hen te dwingen, kon u hen demotiveren. Vergeet ze niet dat ze de gewoonte van spreken van de taal elke dag niet hebben en ze kunnen sommige woorden of uitdrukkingen missen. Dus in plaats van dat geweld, hen aanmoedigen. Ondersteuning van hun inspanningen. Ze zullen blij zijn en zullen doen om je gelukkig te maken.

Het leren van een taal, dit thuis gesproken is, moet een leuke manier doen. Dit moet leuk zijn op elk moment.

Gelukkige vakanties aan allen.

mardi 3 juin 2014

10 Raisons pour lesquelles Multilingual Education Café peut vous aider / 10 Reasons why Multilingual Education Café can help you? / 10 redenen waroom Multilingual Education Café kan U helpen?



Cela fait 3 ans que nous existons. Nous avons soufflé nos 3 bougies hier.

Depuis 3 ans, nous vous aidons dans votre voyage dans le monde multilingue. Nous vous conseillons sur ce qu'il y a de mieux pour aider vos enfants à devenir bilingue, voire plurilingue.

Quelles sont ces dix raisons pour lesquelles il faut continuer à nous faire confiance ?

Raison 1 :
Être bilingue est un avantage incomparable dans le vie. Il permet d'apprendre plus vite et mieux.
Le bilinguisme ou plurilinguisme développe le cerveau qui prend l'habitude de passer d'un endroit à l'autre et donc le fait fonctionner au maximum.
Le bilinguisme ou plurilinguisme aide à mieux écouter et donc à mieux connecter avec les autres. C'est une ouverture d'esprit. En écoutant mieux, on est aussi plus performant.
Les personnes bilingues savent résoudre plus facilement certains problèmes que ne résolvent pas les monolingues. 

Raison 2 :
Nous sommes là pour vous aider et vous conseiller.
Il est n'est pas toujours facile de comprendre tout ce qui est dit sur la Toile. Nous sommes là pour vous aider à le décrypter et à prendre ce qui correspond à votre situation propre.
Passer d'une langue à l'autre n'a que du bon. 
Faites nous confiance, nous vous aiderons à décrypter.

Raison 3 :
Je souhaite élever mes enfants avec plusieurs langues, je ne sais pas comment faire ? Dois-je planifier ? Que dois-je faire ? Quels outils utiliser ? C'est peut-être un défi, mais il vaut la peine d'être relevé. Multilingual Education Café vous aidera sur ce chemin du bi/pluri-linguisme pour vos enfants. C'est un lieu de rencontre où il vous est possible de partager vos envies, vos craintes, mais aussi vos réussites et vos bonheurs de voir vos enfants parler ces langues et se réjouir de rencontrer tant de personnes. Et vous en serez si fiers.

Raison 4: 
Vous avez peur que votre enfant ait moins de vocabulaire qu'un enfant monolingue ? N'ayez pas cette crainte !! Nous sommes là pour vous expliquer comment se développe le vocabulaire chez lez enfants bilingues. Qu'est-ce qu'avoir moins de vocabulaire ? 

Raison 5 :
Vous avez peur des interférences entre les langues ? N'ayez pas non plus cette crainte. Les interférences ne sont pas un handicap, mais en quelque sorte un bienfait pour le développement des langues. Car le cerveau doit travailler pour résoudre ce "problème" et donc force les muscles chargés de la cognition à travailler. Multilingual Education Café vous épaulera. 

Raison 6 :
A l'école, l'enseignant de mon enfant me dit que je dois absolument parler la langue utilisée à l'école. Dois-je vraiment abandonner les autres langues de la famille ? Non, non et non. Multilingual Education Café vous aidera à trouver les mots pour discuter avec l'enseignant afin qu'il/elle comprenne et accepte le bi/pluri-linguisme de vos enfants. 

Raison 7 :
A chaque âge, ses besoins et ses motivations. A chaque âge, des méthodes différentes. Bébés, enfants, adolescents, il faut agir différemment et présenter les langues et leurs avantages différemment. 
Mes enfants sont maintenant adolescents, leurs besoins sont différents. J'aimerais qu'ils continuent à parler toutes les langues de la maison, que dois-je faire ? A l'adolescence, on aime parfois se conformer, cependant savoir montrer qu'être différent est un avantage, cela s'apprend. Multilingual Education Café pourra aussi vous conseiller dans les différentes étapes de vos enfants.

Raison 8 : 
Votre enfant à des problèmes d'apprentissage comme la dyslexie, est-ce une bonne raison pour abandonner l'acquisition de langues étrangères ? Non, absolument pas. Multilingual Education Café est là pour vous  aider à trouver la meilleure solution pour qu'il se développe dans le deux langues. Un problème d'apprentissage ne doit en aucun cas stopper l'apprentissage de langues étrangères, surtout si elles sont les langues de la famille.
Votre enfant a besoin de consulter un orthophoniste, est-ce une raison pour arrêter l'apprentissage des autres langues de la famille ? Non, bien sûr que non !! Et il ne faut surtout pas. Multilingual Education Café est là pour vous guider et vous conseiller. 
Votre enfant est autiste, l'acquisition de langue étrangère le troublera-t-il plus ? Absolument pas. Multilingual Education Café pourra vous conseiller au mieux en fonction de votre situation personnelle. 

Raison 9 :
Vous élevez vos enfants dans deux langues, comment pouvez-vous choisir un personne au pair qui comprenne au mieux la situation dans laquelle vous vivez. Multilingual Education Café peut vous aider à former cette personne. 

Raison 10 :
Pensez à l'avenir, à vous-même, vous souhaitez que vos enfants soient bilingues, profitez-en pro développer vos propres savoirs, car le saviez-vous le bilinguisme retarde la maladie d'Ahlzeimer. 

Voilà 10 raisons, mais il en existe bien d'autres. Nous ne voulons pas faire une liste trop longue. 

Multilingual Education Café propose aussi des ateliers, des conférences et des rencontres individuelles en face-à-face ou via Skype. 

N'hésitez pas à nous contacter !!! Nous aurons plaisir à vous aider.





We have there for three years now. We blew our 3 candles yesterday.

Over the last 3 years, we helped you in your journey into the multilingual world. We advise you on this to help your children become bilingual or multilingual .

What are these ten reasons why you should continue to trust us?

Reason 1:
Being bilingual is an incomparable advantage in life. Being bilingual, you will learn faster and better .
Bilingualism or multilingualism develops the brain that gets used to move from one side to the other and therefore operates a lot.
Bilingualism or multilingualism helps to listen better and thus to connect better with the others. It helps to be an open minded. Listening better also makes bilinguals more efficient.
Bilingual people learn more easily and solve problems quicker than monolingual would.

Reason 2:
We are here to help and advise you .
It is not always easy to understand everything that is said on the Web. We're here to help you decrypt and take what fits your own situation.
Switching from one language to another is not bad, but extremely good.
Trust us, we will help you to decipher.

Reason 3:
I want to raise my children with more than one languages ​, I do not know how to do? Should I have a plan ? What should I do? What tools should I use ? This may be a challenge, but it is worth it. Multilingual Education Café will help you on this path of bi/pluri- lingualism for your children. It is a meeting place where you can share your desires, your fears, but your successes and joys of seeing your children speak these languages ​​and rejoice. And you will be so proud of them.

Reason 4:
You are afraid that your child has a less vocabulary than a monolingual child? Do not have this fear! We are here to show you how to develop vocabulary in you multilingual children. What having less vocabulary would be bad?

Reason 5 :
You are afraid of interference between languages ​? Do not have that fear either. Interferences are not a handicap, but somehow a bonus for the development of languages. Because the brain must work to solve this "problem" and therefore forces the muscles responsible for cognition to work. Multilingual Education Café will support you.

Reason 6:
At school, my child's teacher told me that I must absolutely speak the language used in school. Do I really have to give up the other languages ​​of the family? No, no and no. Multilingual Education Café will help you find the words to talk to the teacher so that he / she will understand and accept the bi / pluri- lingualism of your children.

Reason 7:
At every stage in life, the needs and motivation of children are different. At every stage, a different method. Infants, children, teenagers, we must act differently and present languages ​​and their benefits differently.
My children are now teenagers, their needs are different. I wish they still speak all the languages ​​of the house, what should I do? Teenagers like to conform, however, we are able to show them that being different is an advantage, it can be learned. Multilingual Education Café will also advise you about the different stages of your children.

Reason 8:
Your child has some learning difficulties such as dyslexia, is it a good reason to abandon the acquisition of foreign languages? No, absolutely not. Multilingual Education Café is here to help you find the best solution for him/her to develop in both languages. A learning problem should in no way stop the learning foreign languages, especially if they are the languages ​​of the family.
Your child needs to see a speech therapist, is that a reason to stop learning theother languages ​​of the family? No, of course not ! And it is important not to. Multilingual Education Café is there to guide you and advise you.
Your child is autistic, will the acquisition of the foreign language trouble him/her? Absolutely not. Multilingual Education Café will advise you depending on your personal situation.

Reason 9:
You raise your children in two languages​​, how can you choose an au-pair that understands best the situation in which you live. Multilingual Education Café can help you "train" this person.

Reason 10:
Think about the future, about yourself, you want your children to be bilingual, take advantage and develop your own knowledge, because as you may know bilingualism delays the disease Ahlzeimer .

Here are 10 reasons, but there are many others. We do not want too long a list .

Multilingual Education Café also offers workshops , lectures and individual meetings (face- to-face or via Skype).

Looking forward to helping you all. Contact us and we'll be delighted to help you.





Het is alweer 3 jaar geleden dat we bestaan. We vieren onze 3 jaar gisteren .

Voor 3 jaar hebben we u helpen in uw reis in de meertalige wereld . Wij adviseren u en helpen om uw kinderen twee-of meertalig te worden.

Wat zijn deze tien redenen waarom u moeten blijven ons vertrouwen?

Reden 1 :
Tweetaligheid zijn is een onvergelijkbare voordeel in het leven. U kan dan sneller en beter leren.
Tweetaligheid of meertaligheid ontwikkelt het brein.
Tweetaligheid of meertaligheid helpt om beter te luisteren en dus beter met anderen te verbinden. Dit maakt ons meer openheid. We luisteren beter, en dus we zijn ook efficiënter.
Tweetalige mensen kunnen gemakkelijker problemen lossen die eentalige niet oplossen kunnen.

Reden 2 :
We zijn hier om te helpen en u te adviseren.
Het is niet altijd gemakkelijk te begrijpen alles wat er wordt gezegd op het Web. We zijn hier om u te helpen decoderen en neem wat past bij uw eigen situatie .
Switching van de ene taal naar de andere is nicht slecht, maar goed.
Geloof ons, wij zullen u helpen om alles te ontcijferen .

Reden 3 :
Ik wil mijn kinderen met meer dan één taal te verhogen, maar ik weet niet hoe? Moet ik plannen? Wat moet ik doen? Welke hulpmiddelen zou ik te gebruiken ? Dit kan een uitdaging zijn, maar het is het goed uitdaging. Multilingual Education Cafe helpt u verder op deze weg van bi / meertaligheid voor uw kinderen. Het is een ontmoetingsplaats waar u uw wensen , je angsten, maar ook uw successen en de vreugde  kunt delen wanneer U ziet dat je kinderen spreken meerere talen en verheugen om zo veel mensen te ontmoeten. En je zult zo trots van hen zijn.

Reden 4 :
Je bent bang dat uw kind heeft minder woordenschat dan een eentalig kind? Hebben geen angst ! We zijn hier om uw te laten zien hoe de woordenschat ontwikkelen met tweetalige kinderen. Is een minder woordenschat belangrijk?

Reden 5 :
Je bent bang van interferentie tussen talen? Heeft geen angst. Interferenties zijn geen handicap, maar een bonus, andere manier voor de ontwikkeling van talen. Omdat de hersenen moeten werken om deze "lossen" en  het ontwikkelt de cognitie. Multilingual Education Cafe zal je steunen.

Reden 6 :
Op school, de leerar van mijn kind vertelde me dat ik moet absoluut spreken de taal dat is op school gebruikt. Moet ik de andere talen van de familie opgeven? Nee, nee en nee. Multilingual Education Cafe zal u helpen o de woorden te vinden om met de leraar te praten, zodat hij / zij begrijpt en accepteert de bi / meertaligheid van uw kinderen .

Reden 7 :
Op elke leeftijd, behoeften en motivaties zijn anders. Op elke leeftijd, verschillende methoden zijn nodig. Babies, kinderen, jongeren, we moeten hun anders handelen.
Mijn kinderen zijn nu tieners, hun behoeften zijn verschillend. Ik wou dat ze nog steeds alle talen van het huis spreken, wat moet ik doen ? Als tiener zullen ze zoals de anders zijn, maar u kunnen aantonen dat anders te zijn is een voordeel. Multilingual Education Cafe zal u ook adviseren over de verschillende leeftijd van uw kinderen .

Reden 8 :
Uw kind met leerproblemen zoals dyslexie, is een goede reden om de verwerving van vreemde talen te verlaten? Nee, absoluut niet . Multilingual Education Cafe is hier om u te helpen de beste oplossing om u kinderen met beide talen te ontwikkelen. Een leren probleem mag in geen geval stoppen het leren van vreemde talen, vooral als ze de talen van de familie
Uw kind moet een logopedist zien, is dat een reden om  het leren van andere talen van de familie te stoppen? Nee, natuurlijk niet! En het is belangrijk om niet te stoppen. Multilingual Education Cafe is hier om u te begeleiden en adviseren.
Uw kind is autistisch, is de verwerving van de vreemde taal een probleem? Absoluut niet. Multilingual Education Cafe zal u adviseren afhankelijk van uw persoonlijke situatie .

Reden 9 :
Je verhoogt je kinderen in twee talen, hoe kun je kiezen voor au-pair die begrijpt best de situatie waarin u woont. Multilingual Education Cafe kan u helpen deze persoon te trainen.

Reden 10 :
Denk na over de toekomst, voor jezelf, je wilt dat je kinderen tweetalig zijn, genieten voor Uw het kennis van talen te ontwikkelen, omdat tweetaligheid te zijn vertraagt ​Ahlzeimer .

Hier is 10 redenen, maar er zijn vele anderen. We hoeven niet al te lang een lijst willen .

Multilingual Education Cafe biedt ook workshops, conferenties en individuele ontmoeting (face-to -face of via Skype).

Heeft geen aarzeling en neem contact met ons op. We zou blij U te helpen


Passer un entretien d'embauche en plusieurs langues

Passer un entretien d’embauche en plusieurs langues… Panique à bord !! Vous avez été convoquée à un entretien d’embauche, mais ...